20 May 2005

Wedding Vocabulary---People


wedding

Bride 新娘
Groom 新郎
Bride’s Father/ Mother 新娘父/母親
Groom’s Father/ Mother 新郎父/母親
Maid of honor 首席女儐相
Best man 首席男儐相
Bridesmaid 女儐相
Groomsmen 男儐相
Flower girl 花童
Ring bearer 花童(特指男生)
Pageboy 侍童
Priest 牧師

2 comments:

Winonayuan said...

中國人的習俗中,通常男女儐相沒有這麼多,所以西方就另外稱"首席"不過從禮服還是可以分的出best man和 maid of honor

一般而言,所謂的花童,大多是指小女生,男生通常當Ring Bearer(中文翻不出來)
但political correctness,灑花的小朋友都叫做Flower kids

Pageboy像是幫新郎跑腿的男孩,比花童年紀大約11-17歲,通常穿水手服,但不是一個很必要的角色.

查得真累....後續還有禮服.飾品.配件...
滿好玩的,看到嫁妝的英文叫做Trousseau..哈...不好唸

Winonayuan said...

另外還發現一件事情
西方婚禮後通常會有一個party
新人及雙方家長等人會坐在top table面向大家,而他們的座位安排由左而右是
首席女儐相.新郎的父親.新娘的母親.新郎.新娘.新娘的父親.新郎的母親.首席男儐相
不知道中國人是不是也是如此...一直以為父母親都坐一起耶~